“群青”
Ultramarine
Lyrics and Composition: Sakaki Oshiro (cv.Umehara Yuichiro)
Singer: Komiyama Arashi (cv.Shoya Chiba)
Listen to the title on Spotify.
A boundless ultramarine,
the relentless drive in my chest—
my heart remembers its beats
carved deep into my soul.
I knew they were there—they never left me.
The bright future I vaguely longed for
faded into a shimmering haze.
Even the envious voices that followed me
vanished into nothingness
only leaving me behind.
Even the chimaera of the past watching over me
seem like a figment of my imagination.
A boundless ultramarine,
the relentless drive in my chest—
my heart felt its every beat
spreadin', growin' stronger in me.
If that relentless feeling, even now,
still beats somewhere in me
perhaps I could stand again;
spread my wings and fly freely,
no holds barred.
The bells of hope throbbing deep within (1)
revive an endless dreamscape of azure.
All alone, tremor took over me,
I couldn't find my way forward.
Like a lost child surrounded by darkness, the void closed in on me.
Stuck ‘n with nowhere to go,
I cried my heart out to the night that greeted me.
I wanted to hold on, desperately
clinging on to petty memories.
A boundless ultramarine,
the relentless drive in my chest—
my heart feels its every beat
carving deeper into my soul.
If that echo, even now,
still resonates somewhere in me
perhaps I could stand again;
spread my wings and fly freely,
no holds barred.
The bells of hope throbbing deep within
revive an endless dreamscape of azure.
Right, my goal was to reform this world in need of change;
that's still my wish ‘n purpose.
The words I said that day
were no lies thrown to the wind—
they're dyed in a single colour.
This endless ultramarine,
oh everlasting ultramarine
only I can bring your colours to life.
See, deep down, I knew that long ago.
If this passion I brought to life
with the stroke of a brush hasn't faded away,
I know there's a way I can stand again;
I can spread my wings and fly endlessly.
Oh, how stupid my fear was…
Get rid of these excuses
and confidently paint the world over—
in a pristine ultramarine.
(1) 音 (oto, “sound”) is read as ね (ne), which tends to refer to tone quality, timbre rather than simply “sound.” It's generally read as such in words like 音色 (ne-iro, “tone colour”, “timbre”) or 音締 (nejime, “tune”). I tried to encompass this through the chimes of bells rather than “sound of hope.” ↑